でれでれ草 DereDre Gusa

でれでれなるまゝに、 日ぐらしPCに向かひて、 心にうつりゆくよしなしごとを そこはかとなく書き付くれば、 あやしうこそ物狂ほしけれ。 ああ@でれでれ

全員別人!すり替わった影武者!

f:id:e-vis:20161129210424g:plain f:id:e-vis:20160329020153g:plain f:id:e-vis:20161205203522g:plain

Sponsored Link

ダヤンさん@『でれでれ草の英語塾』⑫(後) 転載不可

ダヤンさん@英語塾
 ◆人気ブログランキングに参加しています

 

f:id:e-vis:20160827061600g:plain

 

 続きです。

 

そこで、ニュージーランドで取得した「特許証書」全文の約半分を。その全文はスゴイ量になるから。

OK, Let’s get our ducks in a row!

(さあ、準備して!)

f:id:e-vis:20161101141320g:plain

LETTERS PATENT

 

ELIZABETH THE SECOND, by the Grace of God Queen of New Zealand and Her Realms and Territories, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith:

To all whom these presents shall come, Greeting:

 

WHEREAS pursuant to the Patent Act 1953 an application has been made for a patent of an invention for

 

              A PATENT AND METHOD OF A FORMING A BAG

 

(more particular described in the complete specification relating to the application)

XXXXXX  XXXXXX(名前), a Japanese citizen of  XXXXXXXXXXXXX(住所)

(hereinafter together with his or their successors and assigns or any of them called “the patentee”) is entitled to be registered as the proprietor of the patent hereinafter granted:

 

NOW, THEREFORE, We by these letters patent give and grant to the patentee our special license, full power, sole privilege, and authority, that the patentee by himself, his agents, or licensors and no others, may subject to the provisions of any statute or regulation for the time being in force make, use, exercise and vent the said invention within New Zealand and its dependencies during a term of twenty years from the date hereunder written and that the patentee shall have enjoy the whole profit and advantage from time to time accruing by reason of the said invention during the term:

 

Sponsored Link

 

今日は、クイズより専門用語の解説を。

契約って聞くと、日本語の文章でも難しいけど。

その理由、特に英語では、「挿入句」の多さと「口頭語」ではない「文章語」と「法律・契約用語」が互いに入り混じっているから(交錯)。だから、自分で意味が理解できる範囲で区切って読むと、意外と把握し易い。

f:id:e-vis:20161101154738g:plain

それから、決して全文の「翻訳」はしないこと。

これをすると、逆効果。でも、全文の「暗記」は効果がある。文中で、単語同士が「韻」を踏んでいるのが判ってくる。そう、今回は単語の韻を知って頂くために、この特許証書を敢えてテキストにしました。

更に、上記の英文を最低5回以上音読すると―「英語はいつも子音で終わっている」ことが容易に理解できる(English comes to an end with consonants, always)。

f:id:e-vis:20161101153751g:plain

一方、「日本語はいつも母音で終わる」(Japanese comes to an end with vowels, always)。

f:id:e-vis:20161101153735g:plain

アルキメデスの原理には及ばないけど、ちょっとした発見。

ビールとカキ鍋が恋しくなるかも?

 

次回は、戦争で「シコタマ」財産を増やした武器商人の「アドナン・カショーギ」と

f:id:e-vis:20161101141507j:plain

株式投資家の「ジョン・マークス・テンプルトン」を斬りましょう!

f:id:e-vis:20161101141545j:plain

この二人の輩の最大の特徴は、「戦争がいつ勃発」し、「戦争がいつ終焉」するか否かを正確に予測・分析できたから。

栄えある第13回目は、アドナン・カショーギで、お楽しみ!

片目のダヤン

f:id:e-vis:20161101141640g:plain

片目のダヤンさんでした。

ありがとうございました。

 

限りなく器に添うネコさんたち

f:id:e-vis:20161101155834j:plain